沒想到,慢慢累積出一批讀者,除了引來旅遊雜誌邀請陳岳夫撰寫專欄,內容也集結成《東京散步思考:由點到面看城市,室內設計師的17個觀察側寫》一書。陳岳夫認為,對不同領域的連結,更能觸發他的思考,「重點是開心,不需要為了斜槓而斜槓。」此外,陳岳夫本來只是想在下班後保持對日文的敏感度,但卻陸續有機會接到日文翻譯的案子,最近,甚至成為日本恐怖漫畫大師伊藤潤二來台的隨身日文口譯。就這樣,陳岳夫從室內設計師起家,逐步加上作家、翻譯、講師等斜槓身分,但核心專長仍在設計本業上,陳岳夫的8成心力還是投注在室內設計。 具有競爭性的本事,幾乎都需要時間累積,像鍛鍊肌肉一樣,持之以恆,進行重量訓練,才能練出健壯的核心肌群。因此論文翻譯,《斜槓的50道難題:你最想知道成為斜槓青年關鍵提問,關鍵思考與實踐方法》一書也提到,不建議社會新鮮人馬上投入斜槓職涯,應該先找到一個讓自己充分發揮與歷練的工作環境;直到開始論文翻譯感覺邊際效益遞減、考慮轉職時,再來想想是否有相輔相成的第二專長,可以發展為斜槓。《準備三》建立人脈與金脈:找過來人諮詢,避免繞遠路無論要增添哪種斜槓身分,建立人脈,就是開啟錢脈。不管是否跟收入直接相關,斜槓青年都需要有經驗的前輩,或是效仿欲從事領域的成功者,幫助自己減少繞路與試錯的時間。此外,許多角色論文翻譯需要的並非單一能力,唯有直接跟有經驗的過來人交流,才可能進一步了解自己還有哪些面向尚待進步。該怎麼主動出擊,認識這些「大神們」?《複業時代來了:多重職業創造多重收入,過一個財務自由的人生》作者丹尼爾.迪皮亞札(Daniel DiPiazza)認為,想成為有影響力的人,關鍵論文翻譯在於:跟有影響力的人交朋友。 迪皮亞札提到,只是寫封「我想認識你,有什麼我可以幫忙的嗎?」的email,完全是過時做法。素未謀面的兩人,對方怎麼會知道「你能幫什麼」? 迪皮亞札強調,要拓展關係,重要的是先做足功課,「搞清楚如何把自己擁有的技論文翻譯能派上用場,找出對方的需求!」譬如,可以介紹誰給他認識、提供哪些協助、拓展業績,可能對他目前關心的事務有幫助等。 真的有幸與前輩面對面交流時,別忘了對方也有自己的人脈圈。迪論文翻譯皮亞札提醒,應避免單獨詢問「可以介紹某人給我認識嗎?」只有一面之緣,並不適合做這樣的請求。他建議,應該改問「你覺得我該認識誰?」這種相對中性、論文翻譯也為對方保留空間的問法。
- Mar 02 Sat 2019 19:45
完全是過時做法。素未謀面的兩人,對方怎麼會知道「你能幫什
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表